Babau continua

Fiindca merge si ma trece avantul poetic, zic ca se poate o data pe blogul asta sa postez si pentru sufletul meu, adica in rusa (sau ruseste, nu m-am lamurit cum e corect inca :D) De fapt, ca sa fiu sincer, motivul e ca n-am stat sa gasesc o traducere buna de Esenin in Romana. Si TREBUIE una buna. Stiu ca Zaharia Stancu si Lesnea (neah ca-mi scapa prenumele) l-au tradus frumos, dar las’ ca ne zice Zazuza daca asa e. Poate pune si un link spre o traducere buna daca are chef si timp :P. Deci, despre Babau (ori cica s-ar zice si Baubau, da’ nu suna asa sexy), varianta sovieto-culta:

Черный человек

Друг мой, друг мой,
Я очень и очень болен.
Сам не знаю, откуда взялась эта боль.
То ли ветер свистит
Над пустым и безлюдным полем,
То ль, как рощу в сентябрь,
Осыпает мозги алкоголь.

Голова моя машет ушами,
Как крыльями птица.
Ей на шее ноги
Маячить больше невмочь.
Черный человек,
Черный, черный,
Черный человек
На кровать ко мне садится,
Черный человек
Спать не дает мне всю ночь.

Черный человек
Водит пальцем по мерзкой книге
И, гнусавя надо мной,
Как над усопшим монах,
Читает мне жизнь
Какого-то прохвоста и забулдыги,
Нагоняя на душу тоску и страх.
Черный человек
Черный, черный!

„Слушай, слушай,-
Бормочет он мне,-
В книге много прекраснейших
Мыслей и планов.
Этот человек
Проживал в стране
Самых отвратительных
Громил и шарлатанов.

В декабре в той стране
Снег до дьявола чист,
И метели заводят
Веселые прялки.
Был человек тот авантюрист,
Но самой высокой
И лучшей марки.

Был он изящен,
К тому ж поэт,
Хоть с небольшой,
Но ухватистой силою,
И какую-то женщину,
Сорока с лишним лет,
Называл скверной девочкой
И своею милою.

Счастье,- говорил он,-
Есть ловкость ума и рук.
Все неловкие души
За несчастных всегда известны.
Это ничего,
Что много мук
Приносят изломанные
И лживые жесты.

В грозы, в бури,
В житейскую стынь,
При тяжелых утратах
И когда тебе грустно,
Казаться улыбчивым и простым –
Самое высшее в мире искусство”.

„Черный человек!
Ты не смеешь этого!
Ты ведь не на службе
Живешь водолазовой.
Что мне до жизни
Скандального поэта.
Пожалуйста, другим
Читай и рассказывай”.

Черный человек
Глядит на меня в упор.
И глаза покрываются
Голубой блевотой,-
Словно хочет сказать мне,
Что я жулик и вор,
Так бесстыдно и нагло
Обокравший кого-то.
. . . . . . . . . . .

Друг мой, друг мой,
Я очень и очень болен.
Сам не знаю, откуда взялась эта боль.
То ли ветер свистит
Над пустым и безлюдным полем,
То ль, как рощу в сентябрь,
Осыпает мозги алкоголь.

Ночь морозная.
Тих покой перекрестка.
Я один у окошка,
Ни гостя, ни друга не жду.
Вся равнина покрыта
Сыпучей и мягкой известкой,
И деревья, как всадники,
Съехались в нашем саду.

Где-то плачет
Ночная зловещая птица.
Деревянные всадники
Сеют копытливый стук.
Вот опять этот черный
На кресло мое садится,
Приподняв свой цилиндр
И откинув небрежно сюртук.

„Слушай, слушай! –
Хрипит он, смотря мне в лицо,
Сам все ближе
И ближе клонится.-
Я не видел, чтоб кто-нибудь
Из подлецов
Так ненужно и глупо
Страдал бессонницей.

Ах, положим, ошибся!
Ведь нынче луна.
Что же нужно еще
Напоенному дремой мирику?
Может, с толстыми ляжками
Тайно придет „она”,
И ты будешь читать
Свою дохлую томную лирику?

Ах, люблю я поэтов!
Забавный народ.
В них всегда нахожу я
Историю, сердцу знакомую,-
Как прыщавой курсистке
Длинноволосый урод
Говорит о мирах,
Половой истекая истомою.

Не знаю, не помню,
В одном селе,
Может, в Калуге,
А может, в Рязани,
Жил мальчик
В простой крестьянской семье,
Желтоволосый,
С голубыми глазами…

И вот стал он взрослым,
К тому ж поэт,
Хоть с небольшой,
Но ухватистой силою,
И какую-то женщину,
Сорока с лишним лет,
Называл скверной девочкой
И своею милою”

„Черный человек!
Ты прескверный гость.
Это слава давно
Про тебя разносится”.
Я взбешен, разъярен,
И летит моя трость
Прямо к морде его,
В переносицу…
. . . . . . . . . .

…Месяц умер,
Синеет в окошко рассвет.
Ах ты, ночь!
Что ты, ночь, наковеркала?
Я в цилиндре стою.
Никого со мной нет.
Я один…
И разбитое зеркало…
(Сергей Есенин. Стихотворения и поэмы. Москва, „Детская литература”, 1969.)

  14 comments for “Babau continua

  1. Septembrie 16, 2011 la 6:13 am

    in cazul asta, daca Zazuza e specialista in traduceri de Esenin, zic ca pot sa te lamuresc eu cu dilema in rusa/in ruseste. Iar solutia e simpla: ambii termeni sunt corecti, dar in feluri diferite. C’est a dire: confuzia vine din faptul ca, morfologic, au valori diferite:

    (in) rusa = valoare substantivala, facand referire la limba care apartine Rusiei sau populatiei ei

    (in) ruseste = valoare adverbiala, fiind obtinut prin derivare de la valoarea substantivala la care s-a adaugat sufixul adverbial „este”. Sensul este „in felul rusilor, ca rusii, in limba lor”.

    Mie mi-ar placea tare sa aud cum suna toata poezia de mai sus 😀

    • Septembrie 16, 2011 la 10:16 pm

      Sarutmana grozav de tare! In sfarsit m-am lamurit! Ce sa-i faci daca n-am avut parte de invatare formala a limbii romane. Nu ca ar fi scuza, dar incerc si eu sa dreg busuiocul ca sa nu ies prost pentru o limba invatata citind, vorbind si ascultand si de loc din carti asa cum ar trebui. Multumesc grozav de mult.
      Cum suna toata poezia? Cum adica? Ai voi sa o auzi recitata? Sau n-am priceput?

  2. Septembrie 16, 2011 la 6:31 am

    Si pentru ca acest post se pare ca m-a inspirat, iar din poezia citata n-am inteles (previzibil) decat anul aparitiei – 1969 (un an bun, de altfel), ia ca am gasit si eu un link pentru ceva de pe aproape. 1968, mai precis:

    Nici din asta nu inteleg prea multe (desi are traducerea inclusa in descriere), dar suna grozav 😀

    • Septembrie 16, 2011 la 10:40 pm

      1969 e anul editarii volumului de unde a copiat poezia tipul care a postat-o pe site-ul de unde am preluat-o. Poezia a fost scrisa in 1923 si publicata prima dara, daca nu ma insel, dar de obicei nu, postum in 1926 (Esenin 1895-1925). Ideea e misto, hai sa-ti zic, (daca stii nu citi :P):
      Esenin, fiind dus prin strainaturi, vede piesa aceea de teatru (Mozart si Salieri), cea care a stat la baza filmului Amadeus (cel de Milos Forman din 1984 despre viata lui Mozart si conflictul cu Salieri, daca nu l-ai vazut trebuie neaparat sa-l vezi, e INCREDIBIL). Pe scurt, daca n-ai vazut filmul sau piesa, Salieri profita de sentimentele Freudiene de vinovatie ale lui Mozart fata de proaspatul deces al lui tac-su si se deghizeaza intr-un costum negru de carnaval ce fusese purtat anterior de Leopold (tatal lui Mozart) in timpul ultimei vizite la el la Viena. Mozart care era mai mereu beat si cam deprimat are socul vietii lui vazandu-l pe „papa intors din mormant” si cam asta e inceputul sfarsitului (nu-ti mai zic ca daca n-ai vazut vreau sa te conving sa-l vezi, filmul e genial). Deci, cum spuneam, Esenin vede piesa si fiind si el mai mereu beat si deprimat, ramane marcat. Intors la ma-sa acasa (mama Rusie) scrie poezia din post. La Mozart babaul era „tac-su” si vinovatia fata de el, la Esenin babaul era vinovatia fata perceptele cu care fusese crescut si faptul ca fiind bolnav si deprimat de cum a ajuns planuia sa moara dar, oroare…. ii era frica de popi, jena de ce-avea pe constiinta si era ingrozit de pacatul capital (atat de slav :D). Ambii babaii au castigat. Salieri (sau daca vrei mai metafizic, tac-su) l-a impins la moarte pe Mozart si Esenin s-a spanzurat. Deci vezi astia erau un soi de babau rau. Al meu nu e :)). Stai sa caut o traducere buna. E important sa fie buna.

      • Septembrie 16, 2011 la 10:51 pm

        Am postat traducerea, e post nu comentariu, are format de poezie e prea lunga.

  3. Bau-baul Sef
    Septembrie 16, 2011 la 10:53 am

    Hai si cu traducerea , ca sfantu’ goagal da rateuri si scrie numai shituri…. 😛

    • Septembrie 16, 2011 la 10:46 pm

      Dap m-am dat si e de cacat, caut si bag. Explicatii despre originea piesei mai sus la Margot :D.

    • Septembrie 16, 2011 la 10:50 pm

      In post nou, e prea lung de comentariu.

  4. Bau-baul Sef
    Septembrie 17, 2011 la 8:09 am

    Badie , m-ai dat pe spate….misto explicatie , bre! Eu cred ca babaiele astea au ele scopul lor bine stabilit si determinat….si apar la momentul oportun,insa cred ca ai nevoie de coaie sa sari parleazul si babaia aferenta lui si sa mergi mai departe. Ori ,zic eu , fiecare din noi avem o babaie sau o turma…..si , bineinteles , fiecare babaie sau turma e personalizata si pliata pe bubita din capul fiecaruia.Ca intotdeauna , prefer propria-mi personalizare si nu imitarea de modele….
    Iti doresc o babaie frumoasa….ups….un weekend frumos! 😛

    • Septembrie 17, 2011 la 10:54 am

      Eu zic ca trebuie vorbit cu babaul sau cireada de babai si convertit la sentimente mai bune. Poate nu-i asa negru, poate-i simpatic. De asta incerc sa comunic cu el :D. Si al meu e foarte personalizat, nu imita pe nimeni, ce aratam eu cu poezia este ca aparitiile babaului sunt un fenoment raspandit. Babaul meu e foarte material, zgarie in pereti. E un babau fizic. Si-l voi prinde si face poza.

  5. Bau -baul Sef
    Septembrie 17, 2011 la 3:01 pm

    Pai iti doresc mult succes la prins baubaul matale….poate il faci vedeta! 😀

    • Septembrie 17, 2011 la 11:16 pm

      Pai ii blag blitzul in ochi sa incremeneasca mititelu’ de el. Si-l pun pe blog. Apoi fac cult.

  6. Septembrie 19, 2011 la 8:05 am

    buey, deci 1. George Lesnea. 2. statz’ asa sa vad ce ati barfit despre mine 😀

    • Septembrie 19, 2011 la 1:12 pm

      Ba sa stii ca nu-mi place traducerea! Il prefer pe Zaharia Stancu :P.

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

w

Conectare la %s

%d blogeri au apreciat asta: